I. Instruction for submission

II. Layout and Citation

*All inquiries on submission of manuscripts should be directed to <jyil-editorial(at)ilajapan.org>.


INSTRUCTIONS FOR SUBMISSION TO THE JYIL

1.  Objective

The objective of the Instructions is to clarify the rules and procedure for submissions to the Japanese Yearbook of International Law (JYIL) in order to promote contributions to the JYIL by the members of the International Law Association.

2.  Eligibility for Submission

The members of the International Law Association (members of the Japanese branch and other branches) are eligible to submit contributions to the JYIL.
Submission by non-members may be accepted on the basis of the decision of the Editorial Committee.

3.  Types of Contributions and Language

Contributions should be submitted as either “Article or Note” or “Book Review,” and they should be written in English.

4.  Topics of Articles or Notes and Books to be Reviewed

(1)  Articles or Notes

An Article or a Note must be an academic, original, and unpublished work not currently under referee procedures elsewhere, and it should be on topics relating to public and private international law, comparative law, or the Japanese domestic law that has international implications. An Article or a Note that is concerned exclusively with particular national or regional laws may not be submitted. Subjects on public and private international law that have a Japanese viewpoint would be welcomed.

(2)  Book Review

A Book Review should be on works relating to public or private international law, comparative law, or the Japanese domestic law that has international implications.

5.  Length and Format of the Contribution

 (1)  Articles or Notes

As a rule, the length of Articles or Notes should be within 5,000 to 20,000 words, including footnotes.

The format of the footnotes shall conform to the “Layout and Citation for JYIL.”

  (2)  Book Review

As a rule, the length of Book Reviews should be within 750 to 2,500 words, including footnotes.

6.  Method of Submission

As a rule, the contributors should submit their papers to the Editor-in-Chief of the JYIL by email as an attachment in the Microsoft Word format. The email address for submission is : <jyil-editorial(at)ilajapan.org>.

The contributors of Book Reviews should contact the Editor-in-Chief in advance.

Upon submission, the contributors should let the Editor-in-Chief of the JYIL know the contributor’s name, affiliation, status, membership of the ILA, and contact information. After receiving such data, the Editor-in-Chief would take appropriate measures to not reveal this information to referees for ensuring fairness in the referee procedure.

It is recommended that a contributor whose native language is not English receives English proofreading services in advance.

Although submissions are accepted on an occasional basis, the deadline of submissions for the current year's issue will be the end of January, and submissions received after this deadline will be considered for subsequent issues.

7.  Referee Procedure

The acceptance of contributions shall be subject to a referee procedure based on the “JYIL Rules on Referee Procedure.” On the basis of the results of the referee procedure, the JYIL Editorial Committee shall decide whether or not to publish the contribution and whether the contribution should be published as an Article or a Note.

Although the quality of the contribution is a necessary condition for publication, the particular areas of interest of the JYIL may also influence the final decision. The Editorial Committee may ask for revisions in the content when it is necessary. The JYIL Editorial Committee reserves the right to make revisions concerning the format of the contributions that have been selected for publication.

8.  Copyright

The copyright of the published contributions shall belong to the International Law Association, Japanese branch, in order to use them on the Internet.

9.  Fee and other matters

No monetary fee shall be paid for the published contributions.

The contributor of an Article or a Note will be presented 50 copies of the offprint at no cost. Offprints will not be prepared for Book Reviews.

A copy of the Yearbook containing the contribution will be sent to the author who is not a member of the Japanese branch, regardless of whether the contribution is an Article or a Note, or a Book Review.

 


 

LAYOUT AND CITATION FOR THE JYIL Version 1.1 (as of November 25, 2009)

When preparing manuscripts for publication in JYIL, please follow the standard format below for footnotes and a few other style issues.

I. Layout: Headings and Subheadings

1. When numbering the chapters and sections of the manuscript, numerical and alphabetical headings should be used in the following hierarchy. The Introduction and Conclusion should not have any headings.

Introduction   I.    II.    III.    IV.    Conclusion
  1.      2.    3.    4.     5.       ...
  (1)      (2)    (3)     (4)     (5)      ...
  (a)      (b)    (c)    (d)     (e)       ...
  i)      ii)    iii)    iv)     v)      ...

2. Before the introductory section, the headings and subheadings should be listed.

 Example:

INTERNATIONAL MEASURES TO COMBAT ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED (IUU) FISHING AND JAPAN

Moritaka Hayashi*

Introduction
I. Global Regulatory Framework on IUU Fishing Activities
II. Global and Regional Measures

 1. The UN General Assembly
 2. FAO and IMO
 3. Regional Measures
III. Japan's Policy and Action
 1. Basic Policy on IUU Issues
 2. Specific Action for Combating IUU Fishing
Conclusion

3. If the author wishes to indicate the surname first, it should be capitalized.

 Example:

INTERNATIONAL MEASURES TO COMBAT ILLEGAL, UNREPORTED AND UNREGULATED (IUU) FISHING AND JAPAN

HAYASHI Moritaka.

II. Footnotes

Notes should be shown as footnotes and should be numbered consecutively throughout the article. Autobiographical details should be attached as the first footnote to the contributor’s name, marked using an asterisk symbol, and should include the contributor’s position and institutional affiliation. All other footnotes should be numerical, starting with number 1.

(1) Books

1. The name of the author should be written in the order of the first, middle, and last names. The title of the book should be italicized.

Example:

Wolfgang Friedmann, The Changing Structure of International Law (1964), pp. 29-30.

2. When the original title is in a language other than English, French, or German, it should be followed by an English translation in parentheses.

Example:

Hidebumi Egawa, Kokusai-shiho [Private International Law] (rev. ed., 1957), p. 236.

3. When citing the volume and page numbers of French or German books, “Vol.” and “p.” –instead of “T.” and “p.” or “Bd.” and “S.”– should be used.

  Examples:

Charles E. Rousseau, Droit international public, Vol. 1 (1970), p. 16.
F. K. Von Savigny, System des heutigen römischen Rechts, Vol. 8 (1849), p. 113.


(2) Articles

 (a) Articles in Journals

1. The title of the journal should be given in full without the definite article at the beginning of the title. In principle, only the year of publication instead of the year and month should be given in parentheses.

  Example :

Eduardo Jiménes de Arêchaga, “Treaty Stipulations in Favour of Third States,” American Journal of International Law, Vol. 50, No. 2 (1956), p. 338.

2. Abbreviations for journals should not be used. All the title words of journals, with the exception of the reports of cases within Japanese jurisdiction listed in Section V below, should be spelled out at all times.

3. In principle, the issue number of the journal should be cited along with the volume number. When the journal provides both the continuous page number and issue-by-issue page number, the former should be stated instead of the latter. When the original title of the article or journal is in a language other than English, French, or German, the English translation should be given in parentheses.

Example:

Sueo Ikehara, “Waga Kokusai-shiho ni okeru Hongokuhosyugi” [The Principle of Nationality in Japanese Private International Law], Hogaku Kyokai Zassi [Journal of Jurisprudence Association], Vol. 79, No. 6 (1963), pp. 700-711.


 (b) Articles in Books

Articles in books should be cited as shown in the following example.

Example:

Rosalyn Higgins, “Grotius and the Development of International Law in the United Nations Period,” in Hedley Bull, Benedict Kingsbury and Adam Roberts eds., Hugo Grotius and Internaional Relations (1990), p. 267.


 (c) Newspaper Articles

The name of the author, if available, should be cited.

Example:

John F. Burns, “‘Showboats’ of Security in Iraq,” International Herald Tribune, September 24, 2007, p. 1.


(3) Documents

1. Only the title of the document and name of the material including the document should be italicized.

Examples:

Statement of Mr. Masuda, Director-General of the Immigration Bureau, the Standing Committee on Judicial Affairs, 159th Session of the House of Representatives, Record of Proceedings of the Standing Committee on Judicial Affairs of the House of Representatives, No. 23 (May 21, 2004), p. 13.

 President Johnson and Secretary McNamara Review Situation in Viet-Nam, Department of State Bulletin, Vol. 52, No. 1351 (1965), p. 748.

 House of Representatives, 43rd Session of the Diet, Minutes of Standing Committee for Budget, 6th Meeting (February 4, 1963), p. 3.


2.  United Nations Documents should be cited as follows.

Examples:

 U.N. Doc. S/RES/1373 (2001).
 U.N. Doc. A/RES/2625 (XXV) (1970).
 U.N. Doc. A/RES/61/11 (2006).
 Report of the International Court of Justice 1 August 2004- 31 July 2005, U.N. Doc. A/60/4 (2005).
 The Incompatibility of Racism with Democracy, Report of the High Commissioner of Human Rights, U.N. Doc. E/CN.4/2001/60 (2001).

(4) Cases

1. The name of the case should be italicized. Reference to specific passages should be made by page (p.), paragraph (para.) or both page and paragraph (p., para.).

Example:

Fisheries Jurisdiction (United Kingdom v. Iceland), Merits, Judgment, I.C.J. Reports 1974, pp. 31-32, para. 73.


2. Citation of the cases in Japanese jurisdiction should be in the following order: name of the court, kind of decision, full date of the decision; volume number of the report (if any), name of the report, issue number of the report (in parentheses), page of the report on which the case begins, year of publication [in parentheses]. The issue number can be omitted when a report is consecutively paginated throughout the volume. For the titles of reports, use the abbreviations listed in Section V below.

Example:

Supreme Court, Judgment, December 19, 2005, 59 Minshu (10) 2964 [2005], H.T. (1999) 174 [2006].

3. Cases in other jurisdictions should be cited as they are cited in their own jurisdiction.

Example:

United States v. Ushi Shiroma, 123 F. Supp. 145 (U.S. Dist. Ct., Dt. Hawaii, Aug. 12, 1954).

4. When the original text of the case has not yet been published in law reports, it should be specified using the phrase “not yet reported.”

Example:

Supreme Court, Judgment, July 21, 2006; not yet reported.

(5) Treaties

1. The title of the treaties should not be italicized.

Example:

Charter of the United Nations, art. 2, para. 4.

2. The source of information about treaties and agreement cited, if available, should be shown in full.

Example:

Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, United Nations Treaty Series, Vol. 729, p. 161 (No. 10485).

(6) Internet Citations

When the cited material is on a website, the phrase available at should be inserted before the URL.

Example:

Nanmin Nintei Seido ni kansuru Kento Kekka (Chukan Hokoku) [The Results of Observations on the Refugee Recognition System (Interim Report)] (November 1, 2002), available at <http://www.joj.go.jp/NYUKAN/nyukan13-07.html>.

(7) Subsequent References

1. Works already cited in the manuscript should be cited as shown in the following example.

Example:
1 Yuichi Takano, Nippon no Ryodo [Territory of Japan] (1962), p. 105.
2 Ibid., p. 107.
3 Ibid.
4 Takao Sawaki, Kokusai-shiho Gaisetsu [Outline of Private International Law] (1972),
p. 28.
5 Takano, supra note 1, p. 110.

2. References such as op. cit., and loc. cit. should not be used.


III. Spelling and Dating

1. Although we prefer American spellings, American and British spellings are accepted. However, only one convention should be used in an article, and it must be used consistently throughout the article. The following are some of the words that the editors have noted as problem words:

Example:

British  American
 -our    -or     color, armor, behavior, favor, labor, neighbor
 -re    -er    center, meter, theater
 -ll-    -l-     travel(ed), cancel, counsel, equal, level
 -l-     -ll-     fulfill, install, skillful, willful
 -ce-    -se     defense, license, offense, pretense (Br. & Am.),
            practice (n.), practice (v.)
 -dgement  -dgment  abridgment, acknowledgment, judgment
 -ection  -ection   connection, reflection
 -exion
 -ise    -ize     realize, realization, colonize, analyze,
            organize (Br. & Am.), exercise, surprise,
            advertise

2. The dating should also follow the American convention.

Example:

“January 1, 2001” instead of “1 January 2001”


IV. English Translation of Japanese Laws and Regulations

English text of Japanese laws and regulations should be based on unofficial translations provided by the Ministry of Justice of Japan on the web site <Japanese Law Translation>.

V. Punctuation and Style

The Punctuation and style for words indicated below should be as follows.

Act/act     with a capital initial letter when used specifically
ad hoc      italicized, except when used for an official name
bis         italicized
cf. 
      italicized
contra      italicized
ed./eds.      not italicized
e.g. 
       italicized
etc.        not italicized
et al.      italicized
et seq.      italicized
Horei       italicized, without accent
          (valid for all Japanese words using Roman characters)
ibid.      italicized
idem      italicazed
i.e.       italicized
inter alia    italicized
inter-state      with hyphen
jus       italicized
p./pp.      abbreviation for page(s)
para./paras.    abbreviation for paragraph(s)
see        not italicized
State(s)/state(s) with capital initial letter when used specifically
supra       italicized
vis-à-vis     italicized, with hypens and accent
Volume/Vol.   capitalized if refferring to a specific volume in a series

 

VI. Abbreviation for the Reporters of Cases in Japanese Jurisdiction.

The following abbreviations should be used for the reports of cases within Japanese juristiction.

Minshu    Saikou Saibansho Minji Hanreishu [Supreme Court Reports (civil cases)]

Keishu     Saikou Saibansho Keiji Hanreishu [Supreme Court Reports (criminal cases)]

Kosai Minshu  Koutou Saibansho Minji Hanreishu [High Courts Reports (civil cases)]

Kosai Keishu   Koutou Saibansho Keiji Hanreishu [High Courts Reports (criminal cases)]

Kakyu Minshu Kakyu Saibansho Minji Hanreishu [Lower Courts Reports (civil cases)]

Kakyu Keishu  Kakyu Saibansho Keiji Hanreishu [Lower Courts Reports (criminal cases)]

Kasai Geppo   Katei Saibansho Geppo [Monthly Bulletin on Family Courts]

Keisai Geppo  Keiji Saibansho Geppo [Monthly Bulletin on Criminal Courts]

Kinyu Homu   Kinyu Homu Jijou [Finalcial Law Bulletin]

Gyosei Reishu Gyosei Jiken Saibanreishu [Administrative Law Cases Reports]

Ro Minshu   Rodo Kankei Minji Saibanreishu [Labor Law Reports (civil cases)]

Ro Keishu     Rodo Kankei Keiji Saibanshu [Labour Law Reports (criminal cases)]

H.J.     Hanrei Jiho [Law Cases Reports]

H.T.     Hanrei Times [Law Times Reports]